Dalamteks cerita sejarah, terdapat 3 struktur yang harus diperhatikan, yaitu sebagai berikut: 1. Orientasi. Pada bagian orientasi berisi pengenalan atau pembukaan yang ada di dalam teks cerita sejarah tersebut. Pada umumnya bagian ini berisi gambaran umum atau penjelasan singkat dari kejadian yang akan diceritakan. 2. Menyentuh Hati dan Menggambarkan Keindahan Kasih Ibu Hello Sobat Ilyas, kali ini kita akan membahas tentang puisi bahasa Arab tentang ibu. Tak bisa dipungkiri, ibu adalah sosok yang sangat penting dalam kehidupan kita. Ia adalah sosok yang selalu ada di sisi kita, mendoakan kita, membimbing kita, dan memberikan kasih sayang yang tulus. Tak heran jika banyak penyair yang mengabadikan keindahan kasih ibu dalam puisi-puisi mereka. Salah satu puisi bahasa Arab tentang ibu yang sangat terkenal adalah “Ummi” karya Abdullah Al-Khafif. Puisi ini menggambarkan betapa besar pengorbanan ibu dalam mendidik dan membimbing anak-anaknya. Ia juga menggambarkan betapa dalamnya rasa sayang seorang ibu kepada anak-anaknya. Berikut beberapa bait dari puisi “Ummi” “Ummi, engkau adalah cahaya dalam hidupku” “Engkau mengajarkanku arti kasih sayang dan kesabaran” “Engkau selalu ada di sisi saya, membimbing dan melindungi” Setiap bait dalam puisi ini begitu menyentuh hati dan menggambarkan keindahan kasih ibu. Tidak hanya itu, puisi bahasa Arab tentang ibu juga memiliki keindahan bahasa yang luar biasa. Bahasa Arab sendiri dikenal sebagai bahasa yang indah dan kaya makna. Kombinasi antara keindahan bahasa dan keindahan tema membuat puisi bahasa Arab tentang ibu menjadi sangat istimewa. Selain “Ummi”, masih banyak puisi bahasa Arab tentang ibu yang lainnya. Ada “Ya Ummi” karya Khalil Gibran, “Ibu” karya Ahmad Azam, dan masih banyak lagi. Setiap puisi memiliki keindahan dan keunikan tersendiri. Tidak hanya di dunia Arab, di Indonesia juga banyak penyair yang menggubah puisi tentang ibu. Salah satunya adalah Chairil Anwar, penyair terkenal Indonesia, yang menggubah puisi bertajuk “Ibu”. Puisi ini menggambarkan kehangatan dan kasih sayang seorang ibu, serta betapa besar pengaruhnya dalam kehidupan anak-anaknya. Berikut beberapa bait dari puisi “Ibu” “Ibu, di dalam ribaanmu yang lembut” “Aku merasa hangat, aku merasa aman” “Kau memberi aku cinta, kau memberi aku hati” Puisi bahasa Indonesia tentang ibu juga memiliki keindahan bahasa yang luar biasa. Bahasa Indonesia sendiri dikenal sebagai bahasa yang indah dan kaya makna. Kombinasi antara keindahan bahasa dan keindahan tema membuat puisi bahasa Indonesia tentang ibu menjadi sangat istimewa. Demikianlah artikel tentang puisi bahasa Arab tentang ibu. Semoga artikel ini dapat memberikan inspirasi dan penghargaan yang lebih besar terhadap sosok ibu. Ingatlah selalu betapa besar pengorbanan dan kasih sayang seorang ibu. Sampai jumpa kembali di artikel menarik lainnya! Terima Kasih Telah Membaca Barangkalidi antara pembaca ada sedang yang mencari contoh karangan bahasa arab tentang keluarga untuk referensi mengerjakan tugas atau alasan lainnya. 2 cerita bahasa arab tentang keluarga dan artinya. Kosakata bahasa arab tentang anggota keluarga yang artinya afroodul usroti ayah ibu adik kakak paman bibi tante kakek nenek arti arabnya. Bahasa Arab Ibu Ibu bahasa arabnya yaitu أُمِّ dibaca Ummi. Namun ada beberapa isitilah yang lain tentang panggilan untuk Ibu ini, seperti امي dibaca Ummii, موي dibaca Muya, امت dibaca amati dan أُمٌ dibaca Ummu, Semuanya itu memiliki arti Ibu. Semua itu memiliki arti yang sama namun memiliki fungsi atau kegunaan yang berbeda. Mengenai fungsinya, berikut ini kita sajikan keterangannya dibawah berikut أُمِّ Ummi أُمِّ / Ummi ini memiliki arti Ibu yang biasanya dipakai panggilan untuk anak kepada ibunya. Lafadz أُمِّ / Ummi dalam al Qur’an. امي Ummii Lafadz امي Ummii ini memiliki arti yang sama yaitu Ibu. Namun panggilan ini biasa dipakai untuk menunjukkan penghormatan daripada si anak kepada ibunya. Mengenai panggilan ini, ada juga istilah yang sering kita dengar namun maksud atau maknanya bukan ibu. Lafadz ini yaitu lafdz الأمّى ّ al ummiy sekilas jika kita baca seperti sama, namun sebenarnya berbeda. Jika lafadz امي kita baca ummii dengan akhiran panjang mad maka artinya Ibu. Sedangkan pada lafadz الأمّى ّ al ummiy pada akhir huruf ya’ nya dimatikan maka artinya buta huruf atau tidak bisa membaca. موي Muuya موي / muuya artinya sama yaitu Ibu. Panggilan ini sejajar dengan panggilan بوي buya. Istilah nama panggilan موي / muuya ini biasa digunakan untuk menunjukkan panggilan sayang daripada si anak kepada ibunya atau karena nilai keutamaan keilmuan yg melekat pada diri seorang Ibu tersebut. امت Amati امت / amati ini memiliki arti yang sama yaitu Ibu. Panggilan امت ini biasa digunakan untuk menunjukkan panggilan hormat sekaligus kasih sayang daripada si anak kepada ibunya. أُمٌ Ummu الأُمُّ Al Ummun أُمٌ / Ummu ini artinya yaitu Ibu. Namun panggilan ini tidak pas jika tidak dikutkan atau dinisbatakan kepada sesuatu yaitu anaknya. Untuk itu, panggilan أُمٌ ini biasanya digunakan untuk menyebutkan seorang ibu dengan nama anaknya. Berikut tasrif perubahan kata pada kata اُمٌّ untuk semua dhamir kata ganti orang اُمٌّ Tasrif untuk dhamrir لَهُ adalah اُمُّهُ , bahasa indonesia dari اُمُّهُ adalah ibu dia laki-laki Tasrif untuk dhamrir لَهُمَا adalah اُمُّهُمَا, bahasa indonesia dari اُمُّهُمَا adalah ibu dia dua orang laki-laki Tasrif untuk dhamrir لَهُمْ adalah اُمُّهُمْ , bahasa indonesia dari اُمُّهُمْ adalah ibu mereka laki- laki Tasrif untuk dhamrir لَهَا adalah اُمُّهَا , bahasa indonesia dari اُمُّهَا adalah ibu dia perempuan Tasrif untuk dhamrir لَهُمَا adalah اُمُّهُمَا , bahasa indonesia dari اُمُّهُمَا adalah ibu dia dua orang perempuan Tasrif untuk dhamrir لَهُنَّ adalah اُمُّهُنَّ , bahasa indonesia dari اُمُّهُنَّ adalah ibu mereka perempuan Tasrif untuk dhamrir لَكَ adalah اُمُّكَ, bahasa indonesia dari اُمُّكَ adalah ibu kamu laki-laki Tasrif untuk dhamrir لَكُمَا adalah اُمُّكُمَا , bahasa indonesia dari اُمُّكُمَا adalah ibu kamu dua orang laki-laki Tasrif untuk dhamrir لَكُمْ adalah اُمُّكُمْ , bahasa indonesia dari اُمُّكُمْ adalah ibu kalian laki-laki Tasrif untuk dhamrir لَكِ adalah اُمُّكِ , bahasa indonesia dari اُمُّكِ adalah ibu kamu perempuan Tasrif untuk dhamrir لَكُمَا adalah اُمُّكُمَا , bahasa indonesia dari اُمُّكُمَا adalah ibu kamu dua orang perempuan Tasrif untuk dhamrir لَكُنَّ adalah اُمُّكُنَّ , bahasa indonesia اُمُّكُنَّ dari adalah ibu kalian perempuan Tasrif untuk dhamrir لِي adalah اُمِّي , bahasa indonesia dari اُمِّي adalah ibu saya Tasrif untuk dhamrir لَنَا adalah اُمُّنَا , bahasa indonesia dari اُمُّنَا adalah ibu kita atau ibu kami Jenis kata dalam bahasa arab terbagi menjadi 3 yaitu Fi'il kata kerja Isim kata benda Huruf Dhamir artinya adalah kata ganti. Biasnya dzamir menggantikan isim kata benda . Dhamir dari segi bersambung atau tidaknya terbagi menjadi dua Dhamir muttasil adalah dhamir yang bersambung dengan kata lainnya. Dhamir mumfasil adalah dhamir yang berdiri sendiri atau berpisah dengan kata lainnya. Dhamir untuk kepemilikan sesuatu secara keseluruhan ada 14 yaitu Dhamir لَهُ terjemahannya adalah milik dia laki-laki Dhamir لَهُمَا terjemahannya adalah milik dia dua orang laki-laki Dhamir لَهُمْ terjemahannya adalah milik mereka laki-laki Dhamir لَهَا terjemahannya adalah milik dia perempuan Dhamir لَهُمَا terjemahannya adalah milik dia dua orang perempuan Dhamir لَهُنَّ terjemahannya adalah milik mereka perempuan Dhamir لَكَ terjemahannya adalah milik kamu laki-laki Dhamir لَكُمَا terjemahannya adalah milik kamu dua orang laki-laki Dhamir لَكُمْ terjemahannya adalah milik kalian laki-laki Dhamir لَكِ terjemahannya adalah milik kamu perempuan Dhamir لَكُمَا terjemahannya adalah milik kamu dua orang perempuan Dhamir لَكُنَّ terjemahannya adalah milik kalian perempuan Dhamir لِي terjemahannya adalah milik saya Dhamir لَنَا terjemahannya adalah milik kita atau milik kami Terjemahan dan Arti ibu di Kamus Istilah Indonesia Arab Teks asli Arti Kata ibu أُمّ، وَالِدَة ibu-bapak الْوَالِدَانِ ibu jari إبْهَام ibu kota عَاصِمَة saudara laki-laki dari ibu خَال Teks asliArti Kata ibu mertua حَمَاة ibu negara السَّيِّدَة اْلأُوْلَى saudara perempuan dari ibu [ خَالَة ibu rumah tangga حَرِيْم، رَبَّة الْبَيْتِ ibu susu مُرْضِعَة ibu susuan مُرْضِع ibu tiri رَابَّة، زَوْجَة اْلأَب ibu yang menyusui مُرْضِع Hawa ibu moyang manusia حَوَّاء Kosakata Harian Bahasa Arab – BISA Tema Umum 5 الأُسْرَةُ Anggota Keluarga Tema Khusus 8 الأُسْرَةُ Anggota Keluarga bag 1 1. Ayah أَبٌ 2. Ibu أُمٌّ 3. Anak laki-laki اِبْنٌ 4. Anak Perempuan بِنْتٌ 5. Kakak Laki-laki أَخٌ كَبِيْرٌ Contoh Kalimat 1. Ayah saya seorang guru bahasa Arab أَبِيْ مُدَرِّسُ اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ 2. Ibu saya seorang ibu rumah tangga أُمِّيْ رَبَّةُ الْبَيْتِ 3. Ini anak laki-laki saya namanya Ahmad هٰذَا اِبْنِيْ اِسْمُهُ أَحْمَدُ 4. Ini anak perempuan saya namanya mariam هٰ‍ذِهِ بِنْتِيْ اِسْمُهَا مَرْيَمُ 5. Kakak laki-laki saya seorang mahasiswa أَخِيْ الْكَبِيْرُ طَالِبُ الجَامِعَةِ Kata Kata Mutiara Bahasa Arab Untuk Ibu yang Bikin Tersentuh Kalbu يَسْتَطِـيْعُ الإِنْسَـانُ أَنْ يُقَـاوِمَ كُلَّ شَيْءٍ إِلَّا حُزْنٌ يَـرَاهُ فِي عَـيْنِ أُمِّـهManusia dapat menahan segala sesuatu kecuali kesedihan yang ia lihat di mata ibunya ُسَأَلُـوْنِي ذَاتَ يَـوْمٍ "أَيُّـهُمَا أَجْمَلُ أُمُّـكَ أَمِ القَـمَر؟"، أَجَبْتُـهُمْ "إِذَا رَأَيْـتُ أُمِّـيْ نَسِـيْت القَمَـرَ، وَإِذَا رَأَيْـتُ القَمَـرَ تَذَكَّـرْتُ أُمِّـي"Suatu-hari-mereka-bertanya-padaku "manakah-yang-lebih-indah, ibumu-atau-bulan?" ku-jawab "ketika-aku-melihat-ibuku-aku-lupa-yang-namanya-bulan, sedang-ketika-aku-melihat-bulan-aku-teringat-ibuku" الأُمُّ.. هِيَ الإِنْسَـانَةُ الوَحِيْـدَةُ الَّـتِيْ قَدْ تَنْسَـى أَنْ تَدْعُـوْ لِنَفْسِهَـا فِي صَلَاتِـهَـا لِأَنَّهَـا تَكُوْن مَشْغُوْلَـةً بِالدُّعَـاءِ لِأَبْنَائِهَـاIbu ialah seorang manusia satu-satunya yang telah lupa mendo'akan untuk dirinya sendiri dalam shalatnya, karena ia begitu sibuk mendo'akan anak-anaknya الأُمُّ تَسْتَطِيْـعُ العِنَـايَةَ بِعَشْرَةِ أَبْنَـاءٍ، وَلكِنْ عَشْرَةُ أَبْنَـاءٍ أَحْيَـانًا لَا يَسْتَطِيْعُـوْنَ العِنَايَـةَ بِأُمٍّ وَاحِدَةٍ. اللّهُـمَّ ارْزُقْنِيْ بِرّهَـا وَسَـامِحْنِيْ إِنْ أَخْطَـأْتُ فِيْ حَقِّهَـاSeorang ibu mampu menjaga sepuluh orang anak, namun terkadang sepuluh orang anak tidak mampu menjaga satu orang ibu. Yaa Allah berilah aku kebaikannya, dan ampunilah aku jika aku salah dalam memenuhi haknya مَنْ يَمْـلِكُ أُمًّا وَيَـرَاهَا كُلَّ صَبَـاحٍ وَمَسَـاءٍ لَا يَحِقُّ لَـهُ الـتَّحَدُّثُ عَنِ الحُـزْنSiapa saja yang masih memiliki ibu dan ia bisa melihatnya di tiap pagi dan sore hari, ia tak patut bicara mengenai kesedihan مَـا دُمْتَ تُشَـاهِد بَسْمَـةَ أمِّـك، فَالحَيَـاةُ لَا تَـزَالُ جَمِيْلَـةSelagi engkau dapat melihat senyuman ibumu, hidupmu senantiasa indah الأَحِبَّةُ لَا يَمُوْتُوْنَ أَبَدًا وَإِنْ دُفِنُوْاOrang tercinta selamanya tidak mati, meskipun ia telah dikubur Demikianlah pembahasan makalah tentang Bahasa Arab Ibu. Semoga bermanfaat ya Penelusuran yang terkait dengan Bahasa Arab Ibu bahasa arab ibuku surgaku bahasa arab ibumu bahasa arab ibu dan ayah kata-kata bahasa arab untuk ibu bahasa arab ibuku tersayang bahasa arab ibu rumah tangga bahasa arab ibu ayah nenek kakek bahasa arab bapak Langsungsaja, berikut ini cerita bahasa Arab tentang keluarga dan artinya. Selamat belajar dan membaca. Cerita Pertama ( القِصَّةُ الأُوْلَى )
Bahasa Arab Ibu – Assalamualaikum wr wb …. Hallo sahabat semua, pada kesempatan kali ini, kita akan melanjutkan kembali pembahasan makalah tentang bahasa Arab yang kali ini kita akan bahas yaitu tentang Ibu dalam bahasa Arab serta beberapa penjelasan – penjelasan yang lainnya lengkap. Sebagai pembuka, perlu kalian ketahui bahwa ada beberapa istilah panggilan untuk ibu, sama seperti bahasa Indonesia yang memiliki beberapa istilah panggilan untuk ibu seperti mama, mami, ibu, bunda dan lainnya. Untuk itu, mari langsung saja kita simak pembahasan dibawah berikut ini ! Bahasa Arab Ibu Ibu bahasa arabnya yaitu أُمِّ dibaca Ummi. Namun ada beberapa isitilah yang lain tentang panggilan untuk Ibu ini, seperti امي dibaca Ummii, موي dibaca Muya, امت dibaca amati dan أُمٌ dibaca Ummu, Semuanya itu memiliki arti Ibu. Semua itu memiliki arti yang sama namun memiliki fungsi atau kegunaan yang berbeda. Mengenai fungsinya, berikut ini kita sajikan keterangannya dibawah berikut Baca Panggilan Tante Dalam Bahasa Arab أُمِّ Ummi أُمِّ / Ummi ini memiliki arti Ibu yang biasanya dipakai panggilan untuk anak kepada ibunya. Lafadz أُمِّ / Ummi dalam al Qur’an dapat kita jumpai pada surah berikut ini Al-Qoshos 28 7 = “Dan Kami ilhamkan kepada Ibu Musa…” وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَ Surat Al-Qoshos 28 10 =“Dan hati ibu Musa menjadi kosong…..” وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى An-nisa’ 4 23 =“Diharamkan bagimu menikahi ibu-ibumu….” حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ 31 14 = حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْناً عَلَى وَهْنٍ” Ibunya telah mengandungnya dalam keadaan lemah yang bertambah-tambah…” Baca Belajar Bahasa Arab Mudah امي Ummii Lafadz امي Ummii ini memiliki arti yang sama yaitu Ibu. Namun panggilan ini biasa dipakai untuk menunjukkan penghormatan daripada si anak kepada ibunya. Mengenai panggilan ini, ada juga istilah yang sering kita dengar namun maksud atau maknanya bukan ibu. Lafadz ini yaitu lafdz الأمّى ّ al ummiy sekilas jika kita baca seperti sama, namun sebenarnya berbeda. Jika lafadz امي kita baca ummii dengan akhiran panjang mad maka artinya Ibu. Sedangkan pada lafadz الأمّى ّ al ummiy pada akhir huruf ya’ nya dimatikan maka artinya buta huruf atau tidak bisa membaca. Lafadz الأمّى ّ al ummiy ini dapat kita temukan dalam Al Qur’an surat berikut Qur’an surat Al A’rof 7 157 – 158, yaitu الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ Artinya “Rasul, Nabi yang ummiy tidak bisa baca tulis” فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ Artinya “Maka berimanlah kepada Alloh dan Rasul-Nya, yaitu Nabi yang Ummiy, yang beriman kepada Alloh dan kalimat-kalimat-Nya. Ikutilah dia, agar kamu mendapat petunjuk” موي Muuya موي / muuya artinya sama yaitu Ibu. Panggilan ini sejajar dengan panggilan بوي buya. Istilah nama panggilan موي / muuya ini biasa digunakan untuk menunjukkan panggilan sayang daripada si anak kepada ibunya atau karena nilai keutamaan keilmuan yg melekat pada diri seorang Ibu tersebut. امت Amati امت / amati ini memiliki arti yang sama yaitu Ibu. Panggilan امت ini biasa digunakan untuk menunjukkan panggilan hormat sekaligus kasih sayang daripada si anak kepada ibunya. أُمٌ Ummu الأُمُّ Al Ummun أُمٌ / Ummu ini artinya yaitu Ibu. Namun panggilan ini tidak pas jika tidak dikutkan atau dinisbatakan kepada sesuatu yaitu anaknya. Untuk itu, panggilan أُمٌ ini biasanya digunakan untuk menyebutkan seorang ibu dengan nama anaknya. Contohnya أم عيسية dibaca Ummu Aisyah yang artinya Ibunya Aisyah. Demikianlah pembahasan makalah tentang Bahasa Arab Ibu. Semoga bermanfaat ya ….
CeritaBahasa Arab Tentang Ibu - Hello friends zilacygworld, In the article that you read this time with the title Cerita Bahasa Arab Tentang Ibu, we have prepared this article well for you to read and retrieve information in it. hopefully fill in the post Artikel Cerita Sahabat Nabi, what we write can you understand. OK, happy reading.
Cerita Panjang, Tentang Islam, Tentang Keluarga, Tentang Ibu Bahasa Arab – Hallo sahabat yang semoga di rahmati oleh Allah swt. Pada kesempatan kali ini, kita akan membahas menyajikan sebuah makalah yang menceritakan tentang seorang buronan Khalifah yaitu yang bernana Ma’an bin Zaidah, karena dianggap sebagai pembangkang. Pada cerita ini diambil dari sebuah kitab Qira’ah Silsilah untuk level 3, yang mana setelah kita membaca kisah ini, harapannya kita bisa mengambil hikmahnya dari kisah tersebut dan menambah pengetahuan kosakata kita serta melancarkan kamampuan membaca kita khususnya tentang bahasa Arab. Baik lah mari kita langsung saja ke materi utama ! Cerita Panjang Bahasa Arab Qishosul “Ma’an bin Zaidah” عِنْدَمَا هَرَبَ مَعْنٌ بْنُ زَائِدَةَ مِنَ الخَلِيْفَةِ الـمَنْصُوْرِ العَبَّاسِيِّ خَفَّفَ لِـحْيَتَهُ ، وَحَلَقَ شَعْرَهُ ، وَلَبِسَ جُبَّةَ صُوْفٍ سَـمِيْكَةً ، وَرَكِبَ جَـمَلًا ، وَمَضَى إِلَى البَادِيَةِ لِيَنْجُوَ مِنَ القَتْلِوَكَانَ أَحَدُ جُنُوْدِ الـمَنْصُوْرِ يَبْحَثُ عَنْ مَعْنٍ لِيَقْبِضَ عَلَيْهِ حَتَّى يُسَلِّمَهُ إِلَى الخَلِيْفَةِ وَيَأْخُذَ الـمُكَافَأَةَ الَّتِي جَعَلَهَا لِـمَنْ يَأْتِي بِهِ ، فَتَبِعَهُ إِلَى البَادِيَةِ حَتَّى لَـحِقَ بِهِ ، وَأَمْسَكَ بِـجَمَلِهِ ، وَقَالَ لَهُ أَنْتَ الَّذِي يّبْحَثُ عَنْكَ أَمِيْرُ الـمُؤْمِنِيْنَقَالَ مَعْنٌ وَمَنْ أَنَا حَتَّى يَبْحَثُ عَنِّي أَمِيْرُ الـمُؤْمِنِيْنَ ؟لَـمْ يَـخَفْ مَعْنٌ ، وَلَـمْ يَضْطَرِبْ ، وَلَـمْ يَرْجُ الجُنْدِيَّ أَنْ يُطْلِقَهُ ، بَلْ مَدَّ يَدَهُ إِلَى جَيْبِهِ ، وَأَخْرَجَ مِنْهُ جَوْهَرَةً ثَـمِيْنَةً ، وَقَالَ هَذِهِ جَوْهَرَةٌ تُسَاوِي أَضْعَافَ مَا جَعَلَهُ الـمَنْصُوْرُ جَائِزَةً لِـمَنْ يَقْبِضُ عَلَيَّ ، فَخُذْهَا ، وَاتْرُكْنِيأَخَذَ الجُنْدِيُّ الجَوْهَرَةَ وَنَظَرَ إِلَيْهَا ، ثُمَّ قَالَ صَدَقْتَ ، إِنَّـهَا جَوْهَرَةٌ ثَـمِيْنَةٌ ، وَلَنْ آخُذَهَا حَتَّى أَسْأَلَكَ عَنْ شَيْءٍ ، فَإِنْ صَدَقْتَ تَرَكْتُكَفَقَالَ الجُنْدِيُّ أَنَا وَاللهِ جُنْدِيٌّ ، رَاتِبِي فِي الشَّهْرِ عِشْرُوْنَ دِرْهَمًا ، وَهَذِهِ الجَوْهَرَةُ قِيْمَتُهَا أَلْفُ دِيْنَارٍ . وَقَدْ وَهَبْتُهَا لَكَ ، وَوَهَبْتُكَ لِأَهْلِكَ وَأَوْلَادِكَ لِتَعْلَمَ أَنَّ فِي الدُّيْنَا مَنْ هُوَ أَكْرَمُ مِنْكَ ، فَلَا تَتَوَقَّفْ عَنْ فِعْلِ الخَيْرِ ، ثُمَّ مَضَىArtinya Ketika Ma’an bin Zaidah melarikan diri dari Khalifah Al-Manshur Al-Abbasi, ia memangkas jenggot, mencukur rambut, memakai jubah wool yang tebal, mengendarai seekor unta dan pergi ke Badui supaya selamat dari pembunuhan. Salah satu prajurit Al-Manshur berupaya untuk mencari Ma’an dan menangkapnya, untuk diserahkan kepada Khalifah lalu mengambil imbalan yang telah disediakan bagi siapa saja yang bisa membawanya. Ia mengikutinya ke Badui hingga berhasil menyusulnya, lalu ia memegang unta yang dinaiki Ma’an dan berkata kepadanya, “Kamulah orang yang dicari-cari oleh Amirul Mukminin.” Ma’an berkata, “Siapalah aku sampai dicari-cari oleh Amirul Mukminin?” Ma’an tidak takut dan gemetar, dan tidak pula ia berharap dari prajurit itu untuk melepaskannya, bahkan ia memasukkan tangannya ke dalam kantong, lalu mengeluarkan sebuah permata yang mahal, dan berkata, “Permata itu harganya lebih mahal berkali-lipat daripada imbalan yang dijanjikan oleh Al-Manshur bagi siapa saja yang berhasil menangkap aku, ambillah dan tinggalkanlah aku!” Prajurit itu mengambil permatanya dan melihat-lihatnya, kemudian berkata, “Betul, ini adalah permata yang mahal, dan aku tidak akan mengambilnya sampai aku bertanya sesuatu kepadamu, jika kamu jujur akan aku lepaskan.”“Sungguh manusia telah mensifatimu dengan kedermawaan, tolong beritahu aku, apakah kamu pernah memberikan seluruh hartamu walaupun sekali?”, Ma’an menjawab, “Tidak”, ia bertanya lagi, “Kalau setengahnya?”, ia menjawab, “Tidak”, ia bertanya lagi, “Kalau sepertiganya?”, ia menimpali, “Tidak”. Sampai ia bertanya sepersepuluhnya. Ma’an malu dan menjawab, “Kurasa aku pernah melakukannya.” Berkata prajurit tersebut, “Aku –demi Allah- hanyalah seorang prajurit, dan gajiku dalam sebulan dua puluh Dirham, dan permata ini harganya seribu Dinar. Sungguh telah aku hadiahkan ini untukmu, dan aku hadiahkan pula dirimu untuk keluarga dan anak-anakmu, supaya engkau tahu bahwa di dunia ini ada orang yang lebih dermawan darimu, maka janganlah engkau pernah berhenti untuk berbuat baik”, kemudian ia pergi dan berlalu. Baca Percakapan Bahasa Arab Tentang Kesehatan Mufrodat Kata-Kata Kerja الأَفْعَالُ Berikut ini adalah beberapa kata kerja yang ada pada teks cerita diata ! هَرَبَ – يَهْرُبُ Artinya adalah Melarikan diri/Kabur. خَفَّفَ – يُخَفِّفُ Artinya adalah Meringankan/Menipiskan. حَلَقَ – يَحْلِقُ Artinya adalah Mencukur. لَبِسَ – يَلْبَسُ Artinya adalah Memakai/Mengenakan. رَكِبَ – يَرْكَبُ Artinya adalah Menaiki/Mengendarai. مَضَى – يَمْضِي Artinya adalah Berlalu/Pergi. بَحَثَ – يَبْحَثُ عَنْ Artinya adalah Mencari. قَبَضَ – يَقْبِضُ عَلَى Artinya adalah Menangkap. سَلَّمَ – يُسَلِّمُ Artinya adalah Menyerahkan. أَخَذَ – يَأْخُذُ Artinya adalah Mengambil. جَعَلَ – يَجْعَلُ Artinya adalah Menjadikan. أَتَى – يَأْتِي بِـ Artinya adalah Membawa/Mendatangkan. تَبِعَ – يَتْبَعُ Artinya adalah Mengikuti. لَحِقَ – يَلْحَقُ بِـ Artinya adalah Menyusul. أَمْسَكَ – يُمْسِكُ Artinya adalah Memegang. قَالَ – يَقُوْلُ Artinya adalah Berkata. خَافَ – يَخَافُ Artinya adalah Takut. اِضْطَرَبَ – يَضْطَرِبُ Artinya adalah Gemetar. رَجَا – يَرْجُو Artinya adalah Berharap/Mengharapkan. أَطْلَقَ – يُطْلِقُ Artinya adalah Membebaskan/Melepaskan. مَدَّ – يَمُدُّ Artinya adalah Menjulurkan. أَخْرَجَ – يُخْرِجُ Artinya adalah Mengeluarkan. سَاوَى – يُسَاوِي Menyamai/Menyerupai. تَرَكَ – يَتْرُكُ Artinya adalah Meninggalkan. نَظَرَ – يَنْظُرُ إِلَى Artinya adalah Melihat. صَدَقَ – يُصْدُقُ Artinya adalah Benar/Jujur. سَأَلَ – يَسْأَلُ Artinya adalah Bertanya. وَصَفَ – يَصِفُ Artinya adalah Mensifati. أَخْبَرَ – يُخْبِرُ Artinya adalah Mengkabari/Memberitahu. وَهَبَ – يَهَبُ Artinya adalah Menghadiahkan/Menghibahkan. بَلَغَ – يَبْلُغُ Artinya adalah Mencapai. اِسْتَحْيَا – يَسْتَحْيِي Artinya adalah Malu. ظَنَّ – يَظُنُّ Artinya adalah Mengira. فَعَلَ – يَفْعَلُ Artinya adalah Melakukan. عَلِمَ – يَعْلَمُ Artinya adalah Mengetahui. تَوَقَّفَ – يَتَوَقَّفُ Artinya adalah Berhenti. Kata-Kata Benda الأَسْمَاءُ خَلِيْفَةٌ جـ خُلَفَاءُ Artinya adalah Khalifah. لِحْيَةٌ جـ لِحَى Artinya adalah Jenggot. شَعْرٌ جـ أَشْعَارٌ Artinya adalah Rambut جُبَّةٌ جـ جُبَّاتٌ Artinya adalah Jubah/Mantel. صُوْفٌ جـ أَصْوَافٌ Artinya adalah Wool/Bulu. سَمِيْكٌ / سَمِيْكَةٌ Artinya adalah Tebal. جَمَلٌ جـ جِمَالٌ Artinya adalah Unta. بَادِيَةٌ جـ بَوَادٍ Artinya adalah Badui. قَتْلٌ Artinya adalah Pembunuhan. جُنْدٌ جـ جُنُوْدٌ Artinya adalah Tentara/Prajurit. مُكَافَأَةٌ جـ مُكَافَآتٌ Artinya adalah Imbalan/Balasan. أَمْيْرٌ جـ أُمَرَاءُ Artinya adalah Pemimpin. مُؤْمِنٌ جـ مُؤْمِنُوْنَ Artinya adalah Mukmin. يَدٌ جـ أَيْدٍ Artinya adalah Tangan. جَيْبٌ جـ جُيُوْبٌ Artinya adalah Kantong baju. جَوْهَرَةٌ Artinya adalah Permata. ثَمِيْنٌ / ثَمِيْنَةٌ Artinya adalah Mahal/Berharga. ضِعْفٌ جـ أَضْعَافٌ Artinya adalah Belipat ganda. جَائِزَةٌ جـ جَوَائِزُ Artinya adalah Hadiah Pemenang. شَيْءٌ جـ أَشْيَاءٌ Artinya adalah Sesuatu. إِنْسَانٌ جـ نَاسٌ Artinya adalah Manusia كَرَمٌ Artinya adalah Kedermawaan dan sinonimnya adalah جُوْدٌ . مَالٌ جـ أَمْوَالٌ Artinya adalah Harta. نِصْفٌ جـ أَنْصَافٌ Artinya adalah Setengah. ثُلُثٌ جـ أَثْلَاثٌ Artinya adalah Sepertiga. عُشْرٌ جـ أَعْشَارٌ Artinya adalah Sepersepuluh. رَاتِبٌ جـ رَوَاتِبُ Artinya adalah Gaji. شَهْرٌ جـ أَشْهُرٌ / شُهُوْرٌ Artinya adalah Bulan. عِشْرُوْنَ Artinya adalah Dua puluh. دِرْهَمٌ جـ دَرَاهِمُ Artinya adalah Dirham. قِيْمَةٌ Artinya adalah Harga/Nilai. أَلْفٌ جـ آلَافٌ Artinya adalah Seribu. دِيْنَارٌ جـ دَنَانِيْرُ Artinya adalah Dinar. أَهْلٌ جـ أَهْلُوْنَ Artinya adalah Keluarga. وَلَدٌ جـ أَوْلَادٌ Artinya adalah Anak. دُنْيَا Artinya adalah Dunia. أَكْرَمُ / كُرْمَى Artinya adalah Lebih mulia/dermawan. فِعْلٌ جـ أَفْعَالٌ Artinya adalah Perbuatan. خَيْرٌ Artinya adalah Baik/Kebaikan. Baca Cerita Bahasa Arab Pasar Demikianlah pembahasan makalah tentang Cerita panjang bahasa Arab. Semoga bermanfaat …. CeritaBahasa Arab Tentang Pondok Pesantren. Bahasa adalah kunci ilmu dan sarana paling mukhtahir untuk menjelajah dunia, menyadari akan pentingnya bahasa khususnya bahasa arab dan inggris maka pondok pesantren darunnajah selalu melakukan inovasi dalam pengembangan dan perkembangan pengajaran bahasa untuk santrinya. Assalamualaikum wa rahmatullahi wa barakaatuh sahabat alhamdulillah hari ini kami akan menyajikan sebuah cerita bahasa arab yang bertema tentang ibu. Sosok ibu yang sangat dan selalu dimuliakan di manapun berada. Sahabat ilmuarab yang dirahmati Allah, dalam Alquran sudah dijelaskan bahwasannya Allah memerintahkan hamba hambaNya agar berbuat baik, bersikap lembut dan tidak membentak orangtua. Dan di dalam hadits Nabi juga dijelaskan bahwa kedudukan ibu jauh lebih tinggi daripada ayah. Maka dari itu hendaknya kita lebih taat dan mendahulukan ibu kita. Apabila beliau meminta pertolongan, bersegaralah. Apabila ia sakit, rawatlah dengan penuh kesabaran dan kasih sayang sebagaimana dulu beliau merawat kita sewaktu kecil penuh kesabaran dan kasih sayang yang besar. Baca cerita bahasa arab tentang profesi Dalam kesempatan kali ini, kami akan berbagi sebuah cerita dalam bahasa arab tentang seorang ibu yang semoga bisa diambil ibrohnya. Baiklah simak ceritanya berikut ini. Cerita Bahasa Arab Tentang Ibu dan Artinya Cerita bahasa arab di bawah ini sebagian kalimat kami ambil dari kitab al arobiyah linnasyiin. Dan sudah kami edit beberapa harakat yang salah serta kami artikan secara manual. حَضَرَ زَيْدٌ مُبَكِّرًا مِنَ الْمَدْرَسَۃِ. ذَهَبَ اَوَّلًا اِلَی غُرْفَۃِ اُمِّهِ وَ سَاَلَهَا كَيْفَ اَنْتِ الْآنَ يَا اُمِّي؟ اَجَابَتْ اُمُّهُ اَلْحَمدُ لِلّٰهِ اَنَا الْآنَ بِخَيْرٍ يَا اِبْنِي. اَحْضَرَ زَيْدُ الدَّوَاءَ وَ الْمَاءَ فَقَالَ تَفَضَّلِي يَا اُمِّي تَنَاوَلِي الدَّوَاءَ وَاشْرَبِي الْمَاءَ ثُمَّ اسْتَرِحِي وَ لَا تَتْعَبِي، سَاُعِدُّ الطَّعَامَ الْغَدَاءِ. ذَهَبَ زَيْدٌ اِلَی غُرْفَتِهِ٬ خَلَعَ مَلَابِسَ الْمَدْرَسَۃِ وَارْتَدَّ مَلَابِسَ الْبَيْتِ. ثُمَّ دَخَلَ الْمَطْبَحَ وَ اَعَدَّ طَعَامَ الْغَدَاءِ. وَ ضَعَ زَيْدُ الْغَدَاءَ عَلَی الْمَائِدَةِ وَ نَادَ اَلْغَدَاءُ جَاهِزٌ عَلَى الْمَائِدَةِ. حَضَرَ اَبُ زَيْدٍ وَ اُخْتُهُ الصَّغِيْرَۃُ٬ ثُمَّ تَنَاوَلُوا الْغَدَاءَ وَ شَكَرُوا زَيْدًا. بَعْدَ تَنَاوَلُ الْغَدَاءَ٬ يُرَافِقُ زَيْدٌ اُمَّهُ اِلَی الْمُسْتَشْفَي. تُحَقِّقُ الطَّبِيْبَۃُ اُمَّهُ وَقَالَتْ يَا زَيْد اَنَّ اُمَّكَ وُجُوْدُ حُمَی. فَهِيَ تَحْتَاجُ اِسْتِرَاحَۃً كَثِيْرَۃً وَ وَاجَبَ عَلَيهَا لِتَشْرَبَ الدَّوَاءَ. الَّلهُمَّ اشْفِ لِاُمِّكَ. رَجَعَ زَيْدٌ اِلَی البَيْتِ وَ يُمَرِّضُ اُمَّهُ كُلَّ يَوْمٍ حَتَّی شُفِيَتْ. بَعْدَ ثَلَاثَۃِ اَيَّامٍ شَفَا اللَّهُ اُمَّ زَيْدٍ Artinya Zaid datang dari sekolah lebih awal, ia segera pergi ke kamar ibunya dan bertanya, "Bagaimana keadaanmu sekarang ibu?" Ibunya menjawab, "Alhamdulillah saya tidak apa apa, baik baik saja anakku." Zaid membawakan obat dan minum, ia berkata, "Silakan diminum obat dan airnya lalu istirahatlah dan jangan capek capek, saya akan menyiapkan makan siang." Zaid pergi ke kamarnya untuk melepas seragam dan berganti baju santai lalu masuk ke dapur, ia menyiapkan makan siang dan meletakkannya di atas meja makan. Ia berseru, "Makan siang sudah siap di meja makan!" Datanglah ayah zaid dan adek perempuannya, mereka menikmati makan siang dan berterimakasih pada Zaid. Setelah menikmati makan siang, Zaid mengantar ibunya ke rumah sakit. Dokter memeriksa ibunya dan berkata, "Wahai Zaid, ibumu terkena demam, beliau butuh istirahat yang banyak serta wajib minum obat. Semoga Allah segera menyembuhkan penyakitnya." Kemudian Zaid pulang ke rumah dan merawat ibunya hingga sembuh. Setelah lewat 3 hari, Allah menyembuhkan penyakit ibunya Zaid. Alhamdulillah selesai cerita bahasa arab tentang ibu dari kami. Semoga bisa dijadikan bahan inspirasi serta dapat diambil hikmahnya. Bahwa sesibuk apapun kita tetap harus berbakti dan senantiasa membantu orangtua terutama ibu. Baik, sekian dulu dari kami wassalamualaikum wa rahmatullahi wa barakatuh.
CeritaBahasa Arab Tentang Islam - Contoh Karangan Bahsa Arab Tentang Membuat Baik Kepada Ibu Bapa By mustofasiregar55 May 02, 2022 Post a Comment Bahasa ini umumnya dituturkan oleh penduduk bersuku sunda di wilayah bagian barat pulau jawa.
Kisahan Bahasa Arab Adapun Keluarga – Plong bab sebelumnya kita sudah mempelajari makalah bahasa Arab tentang Interlokusi Bahasa Arab Tentang Keluarga. Cak bagi itu, puas kesempatan kali ini, kita akan melanjutkan tuntunan kita, yang mana kali ini kita akan sparing tentang narasi bahasa Arab mengenai Keluarga. Pada bab ini, pencatat akan menghidangkan 2 cerita berbahasa Arab tentang keluarga dilengkapi dengan arti bacaannya. Perlu kita ketahui, bahwa berbunga dua cerita yang akan disajikan merupakan gubahan cerita yang sumbernya kita ambil dari salah satu kitab bahasa Arab nan berjudul Al-Arabiyyah Reben Nasyi’in jilid kedua. Apabila di antara pembaca suka-suka yang memilikinya, maka kalian bisa serampak merujuk kepada kitab tersebut. Baiklah mari bersama-sama sahaja kita simak pembahasannya dibawah berikut ini ! Kisah bahasa Arab Tentang Keluarga Cerita Pertama القِصَّةُ الأُوْلَى Dan berikut dibawah ini yaitu cerita pertama تَسْكُنُ عَائِلُةَ أَحْمَدَ فِي بَيْتٍ كَبِيْرٍ ، وَهِيَ عَائِلَةٌ نَشِيْطَةٌ تَعْمَلُ كَثِيْرًا هَذَا وَالِدُ أَحْمَدَ فِي الحَدِيْقَةِ يَغْسِلُ السَّيَّارَةِ وَهَذَا وَالِدَتُهُ فِي المَطْبَخِ تُعِدُّ طَعَامَ الغَدَاءِ وَهَذِهِ أُخْتُهُ فِي غُرْفَةِ الطَّعَامِ وَهِيَ تُنَظِّفُ المَائِدَةَ وَهَذَا جَدُّهُ فِي غُرْفَةُ الجُلُوْسِ وَهُوَ يَجْلِسُ خَلْفَ الطَّاوِلَةِ يَسْتَمِعُ إِلَى الرَّادِيُو وَهَذِهِ جَدَّتُهُ فِي الحَمَّامِ وَهِيَ تَغْسِلُ المَلَابِسَ وَهَذَا أَحْمَدُ فِي غُرْفَةِ المَكْتَبَةِ وَهُوَ يَقْرَأُ فِي الظُّهْرِ تُصَلِّي العَائِلَةُ ثُمَّ تَجْلِسُ حَوْلَ المَائِدَةِ وَتَتَنَاوَلُ الغَدَاءَ Artinya Tanggungan Ahmad adv amat di sebuah rumah besar, mereka adalah keluarga rajin yang banyak bekerja. Ini ayah Ahmad berada di taman sedang membasuh mobil. Ini ibunya di dapur sedang menyiagakan makan siang. Ini saudarinya di pangsa bersantap sedang membersikan meja bersantap. Ini kakeknya di ruang batih sedang duduk di pantat meja sedang mendengarkan radio. Ini neneknya di kamar mandi semenjana mencuci pakaian. Dan ini Ahmad di urat kayu buku sedang mendaras. Pada siang perian keluarga tersebut melaksanakan shalat Zhuhur, kemudian duduk di selingkung meja makan dan menyantap makan siang. Perbendaharaan kata مُفْرَدَاتٌ Selanjutnya ialah beberapa kosakata serta artinya nan kita bagi menjadi dua jenis adalah Kata-Kata kerja الأَفْعَالُ سَكَنَ – يَسْكُنُ = Habis. عَمِلَ – يَعْمَلُ = Bekerja. غَسَلَ – يَغْسِلُ = Kumbah. أَعَدَّ – يُعِدُّ = Menyiapkan. نَظَّفَ – يُنَظِّفُ = Membersihkan. اِسْتَمَعَ – يَسْتَمِعُ = Mendengarkan. غَسَلَ – يَغْسِلُ = Membasuh. قَرَأَ – يَقْرَأُ = Mengaji. صَلَّى – يُصَلِّي = Shalat. جَلَسَ – يَجْلِسُ = Duduk. تَنَاوَلَ – يَتْنَاوَلُ = Menyantap/Mengkonsumsi. Kata-Kata benda الأَسْمَاءُ عَائِلَةٌ جـ عَائِلَاتٌ = Tanggungan. بَيْتٌ جـ بُيُوْتٌ = Kondominium. كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ = Besar. نَشِيْطٌ / نَشِيْطَةٌ = Demap. كَثِيْرٌ / كَثِيْرَةٌ = Banyak. وَالِدٌ جـ وَالِدُوْنَ = Ayah/Bapak. حَدِيْقَةٌ جـ حَدَائِقُ = Taman/Kebun. سَيَّارَةٌ جـ سَيَّارَاتٌ = Otomobil. وَالِدَةٌ جـ وَالِدَاتٌ = Ibu. مَطْبَخٌ جـ مَطَابِخُ = Dapur. طَعَامٌ جـ أَطْعِمَةٌ = Makanan. غَدَاءٌ = Bersantap siang. أُخْتٌ جـ أَخَوَاتٌ = Saudari. غُرْفَةٌ جـ غُرَفٌ = Ruangan. مَائِدَةٌ جـ مَوَائِدُ = Meja Bersantap. جَدٌّ جـ أَجْدَادٌ = Bibit buwit. غُرْفَةُ الجُلُوْسِ = Pangsa Keluarga. خَلْفَ = Di belakang. طَاوِلَةٌ جـ طَاوِلَاتٌ = Meja. رَادِيُو = Radio. جَدَّةٌ جـ جَدَّاتٌ = Nenek. حَمَّامٌ جـ حَمَّامَاتٌ = Kamar Mandi. مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ = Pakaian. مَكْتَبَةٌ جـ مَكْتَبَاتٌ = Bibliotek. الظُّهْرُ = Zhuhur. حَوْلَ = Di Sekeliling. Baca Percakapan Bahasa Arab Mengenai Ta’aruf Cerita Kedua القِصَّةُ الثَّانِيَةُ Berikut ini ialah cerita yang kedua yakni sebagai berikut حَضَرَتْ عَائِشَةُ مُبَكِّرَةً مِنَ المَدْرَسَةِ ، ذَهَبَتْ أَوَّلًا إِلَى غُرْفَةِ وِالِدَتِهَا وَسَأَلَتْهَا كَيْفَ أَنْتِ الآنَ يَا وَالِدَتِي ؟ أَجَابَتْ وَالِدَتُهَا الحَمْدُ ِللهِ أَنَا الآنَ بِخَيْرٍ يَا ابْنَتِي أَحْضَرَتْ عَائِشَةُ الدَّوَاءَ وَالمَاءَ وَقَالَتْ تَفَضَّلِي يَا وَالِدَتِي ، تَنَاوَلِي الدَّوَاءَ وَاشْرَبِي المَاءَ ثُمَّ اسْتَرِيْحِي وَلَا تَتْعَبِي ، سَأُعِدُّ طَعَامَ الغَدَاءِ ذَهَبَتْ عَائِشَةُ إِلَى غُرْفَتِهَا ، خَلَعَتْ مَلَابِسَ المَدْرَسَةِ وَارْتَدَتْ مَلَابِسَ البَيْتِ ، ثُمَّ دَخَلَتْ المَطْبَخَ وَأَعَدَّتْ طَعَامَ الغَدَاءِ وَضَعَتْ عَائِشَةُ الغَدَاءَ عَلَى المَائِدَةِ وَنَادَتْ الغَدَاءُ جَاهِزٌ عَلَى المَائِدَةِ حَضَرَ وَالِدُ عَائِشَةَ وَأَخُوْهَا الكَبِيْرُ وَأُخْتُهَا الصَّغِيْرَةُ ، ثُمَّ تَنَاوَلُوا الغَدَاءَ وَشَكَرُوا عَائِشَةَ Artinya Aisyah pulang berpangkal sekolah lebih awal, yang pertama ia lakukan adalah meninggalkan ke kamar ibunya dan menanya Bagaimana kabarmu wahai ibunda ? Dia menjawab Alhamdulillah aku baik anakku Aisyah membawakan obat dan air lalu berujar Silahkan ibuku, minumlah peminta dan air ini, kemudian istirahatlah dan jangan kecapaian, aku akan menyiapkan bersantap siang. Aisyah menjauhi ke kamar, melepas pakaian sekolahnya dan mengenakan baju rumah, kemudian masuk ke tenggarang dan menyiapkan makan siang. Aisyah meletakkan makan siang di kenap makan dan memanggil Makan siang telah tersedia di kenap makan Datanglah ayah, kakak lk dan adik perempuannya, terlampau mereka menyantap makan siang dan bersyukur kepada Aisyah. Perbendaharaan kata مُفْرَدَاتٌ Selanjutnya kita simak bilang leksikon nan terkandung dalam cerita di atas yang pula kita bagi menjadi 2 macam ialah Kata-Kata kerja الأَفْعَالُ حَضَرَ – يَحْضُرُ = Hadir/Tiba. ذَهَبَ – يَذْهَبُ = Menyingkir. سَأَلَ – يَسْأَلُ = Menyoal. أَجَابَ – يُجِيْبُ = Menjawab. أَحْضَرَ – يُحْضِرُ = Membawa. تَنَاوَلَ – يَتَنَاوَلُ = Makan/Minum. شَرِبَ – يَشْرَبُ = Minum. خَلَعَ – يَخْلَعُ = Melepas. اِرْتَدَى – يَرْتَدِي = Mengaryakan. دَخَلَ – يَدْخُلُ = Masuk. اِسْتَرَاحَ – يَسْتَرِيْحُ = Istirahat. تَعِبَ – يَتْعَبُ = Penat. أَعَدَّ – يُعِدُّ = Menyiapkan. وَضَعَ – يَضَعُ = Meletakkan. نَادَى – يُنَادِي = Menjuluki. شَكَرَ – يَشْكُرُ = Bersyukur. Pengenalan-Nomina الأَسْمَاءُ مُبَكِّرٌ / مُبَكِّرَةٌ = Pagi-pagi/Makin cepat. مَدْرَسَةٌ – مَدَارِسُ = Sekolah. أَوَّلًا = Permulaan-tama. غُرْفَةٌ جـ غُرَفٌ = Kamar. وَالِدَةٌ جـ وَالِدَاتٌ = Ibu. كَيْفَ = Bagaimana. الآنَ = Sekarang. بِخَيْرٍ = Privat keadaan baik. بِنْتٌ جـ بناتٌ = Putri. دَوَاءٌ جـ أَدْوِيَةٌ = Pemohon. مَاءٌ جـ مِيَاهٌ = Air. طَعَامٌ جـ أَطْعِمَةٌ = Kandungan. غَدَاءٌ = Makan siang. مَلْبَسٌ جـ مَلَابِسُ = Busana. بَيْتٌ جـ بُيُوْتٌ = Rumah. مَطْبَخٌ جـ مَطَابِخُ = Jingkir. مَائِدَةٌ جـ مَوَائِدُ = Meja makan. جَاهِزٌ / جَاهِزَةٌ = Siap/Tersedia. وَالِدٌ جـ وَالِدُوْنَ = Ayah. أَخٌ جـ إِخْوَةٌ = Tembuni. كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ = Besar. أُخْتٌ جـ أَخَوَاتٌ = Saudari. صَغِيْرٌ / صَغِيْرَةٌ = Kerdil. Demikianlah pembahasan makalah tentang Cerita Bahasa Arab mengenai Keluarga. Hendaknya bermanfaat ….
3cerita di atas diambil dari buku ABY ( العَرَبِيَّةُ بَيْنَ يَدَيْكَ ) jilid pertama. Yang saya lakukan hanyalah menulis ulang, lalu menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia. Semoga Anda bisa mengambil manfaat dan pelajaran dari sajian di atas. Baca juga: 2 Cerita Bahasa Arab tentang Liburan dan Artinya.
jHipXA.
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/116
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/628
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/813
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/680
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/813
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/842
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/753
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/949
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/958
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/64
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/990
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/107
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/846
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/126
  • 3o5mz5vmn0.pages.dev/946
  • cerita bahasa arab tentang ibu